Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.uniminuto.edu/handle/10656/7209
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorUrbina Pulido, Fabián Andrés
dc.date.accessioned2019-02-04T13:07:15Z
dc.date.available2019-02-04T13:07:15Z
dc.date.issued2018-07
dc.identifier.citationUrbina, F. (2018). Proyecto de Traducción del navegador Firefox a la lengua nasa:. Inclusión Y Desarrollo, 5(2), 125-142. DOI:10.26620/uniminuto.inclusion.5.2.2018.125-142es_ES
dc.identifier.issn2389-7341
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10656/7209
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.26620/uniminuto.inclusion.5.2.2018.125-142
dc.description.abstractLas TIC se han transformado en herramientas a las que puede acceder toda la población, sin importar su etnia, cultura, lengua o percepción del mundo. Sin embargo, el acceso a estas tecnologías aún es lejano y difuso para algunos grupos humanos, entre ellos los hablantes de las lenguas originarias de América. Este artículo da a conocer una iniciativa que promueve la inclusión digital de los hablantes de la lengua nasa: se presenta el proceso llevado a cabo con los traductores de esta lengua durante la ejecución del proyecto Traducción del navegador Firefox para Android y de Firefox OS a tres lenguas indígenas de Colombia habladas en Bogotá. Se presenta la metodología y el proceso de traducción, se exponen los avances que dicho proyecto aportó para la apertura tecnológica de esta comunidad y para dar a conocer tanto la lengua y sus hablantes, como sus costumbres y creencias. Entre los principales hallazgos que arrojó la ejecución de dicho proyecto está la conformación preliminar de un corpus lingüístico relacionado con el campo semántico de la tecnología y la informática. La Investigación Acción-Participativa fue la metodología de investigación implementada, esta permitió la intervención activa de los principales involucrados en la problemática de la inclusión digital delos hablantes de la lengua nasa: el cabildo indígena nasa de Bogotá.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherCorporación Universitaria Minuto de Dioses_ES
dc.publisherInclusión y Desarrolloes_ES
dc.relationhttp://revistas.uniminuto.edu/index.php/IYD/article/view/1799
dc.relation.urihttp://revistas.uniminuto.edu/index.php/IYD/article/view/1799
dc.sourcereponame: Colecciones Digitales Uniminutoes_ES
dc.sourceinstname: Corporación Universitaria Minuto de Dioses_ES
dc.sourceInclusión y Desarrollo; Vol. 5 Núm. 2 (2018): Julio-Diciembrees_ES
dc.subjectInclusión digitalen_US
dc.subjectEscrituraen_US
dc.subjectLengua nasaen_US
dc.subjectLingüísticaen_US
dc.subjectResistenciaen_US
dc.subjectTICen_US
dc.subjectTraducciónen_US
dc.titleProyecto de traducción del navegador Firefox a la lengua nasa:un paso en la inclusión digitales_ES
dc.title.alternativeTranslation project from the Firefox browser to the nasa language: a step in digital inclusiónus_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.abstractenglishICTs have become tools that can be accessed by the entire population, regardless of ethnicity,culture, language or perception of the world. However, access to these technologies is still distant and diffuse for some human groups, including speakers of the original languages of America. This paper presents an initiative that promotes the digital inclusion of Nasa speakers: the process carried out with the translators of this language is presented during the execution of the project Translation of the Firefox browser for Android and Firefox OS to three Colombian indigenous languages spoken in Bogotá. The methodology and translation process are presented in this article, the advances that the project contributed to the technological openness of this community and to make known both the language and its speakers, as well as their customs and beliefs are presented. Among the main findings of the execution of this project is the preliminary conformation of a linguistic corpus related to the semantic field of technology. The Participatory Action Research was the research methodology implemented, this allowed the active intervention of the population involved in the problem of digital inclusion of Nasa language speakers: The Nasa indigenous council of Bogotá.us_US
dc.subject.keywordsDigital inclusionus_US
dc.subject.keywordsICTus_US
dc.subject.keywordsLinguisticus_US
dc.subject.keywordsNasa languageus_US
dc.subject.keywordsResistanceus_US
dc.subject.keywordsTranslationus_US
dc.subject.keywordsWritingus_US
dc.rights.licenseAcceso abierto (Texto completo)es_ES
dc.type.spaArticuloes_ES
Appears in Collections:Artículos de Investigación

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.