DSpace Repository

Translation project from the Firefox browser to the nasa language:

Show simple item record

dc.creator Urbina Pulido, Fabián Andrés
dc.date 2018-12-19
dc.date.accessioned 2019-11-26T16:42:10Z
dc.date.available 2019-11-26T16:42:10Z
dc.identifier https://revistas.uniminuto.edu/index.php/IYD/article/view/1799
dc.identifier 10.26620/uniminuto.inclusion.5.2.2018.125-142
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/10656/8707
dc.description ICTs have become tools that can be accessed by the entire population, regardless of ethnicity,culture, language or perception of the world. However, access to these technologies is still distant and diffuse for some human groups, including speakers of the original languages of America. This paper presents an initiative that promotes the digital inclusion of Nasa speakers: the process carried out with the translators of this language is presented during the execution of the project Translation of the Firefox browser for Android and Firefox OS to three Colombian indigenous languages spoken in Bogotá. The methodology and translation process are presented in this article, the advances that the project contributed to the technological openness of this community and to make known both the language and its speakers, as well as their customs and beliefs are presented. Among the main findings of the execution of this project is the preliminary conformation of a linguistic corpus related to the semantic field of technology. The Participatory Action Research was the research methodology implemented, this allowed the active intervention of the population involved in the problem of digital inclusion of Nasa language speakers: The Nasa indigenous council of Bogotá.   en-US
dc.description Las TIC se han transformado en herramientas a las que puede acceder toda la población, sin importar su etnia, cultura, lengua o percepción del mundo. Sin embargo, el acceso a estas tecnologías aún es lejano y difuso para algunos grupos humanos, entre ellos los hablantes de las lenguas originarias de América. Este artículo da a conocer una iniciativa que promueve la inclusión digital de los hablantes de la lengua nasa: se presenta el proceso llevado a cabo con los traductores de esta lengua durante la ejecución del proyecto Traducción del navegador Firefox para Android y de Firefox OS a tres lenguas indígenas de Colombia habladas en Bogotá. Se presenta la metodología y el proceso de traducción, se exponen los avances que dicho proyecto aportó para la apertura tecnológica de esta comunidad y para dar a conocer tanto la lengua y sus hablantes, como sus costumbres y creencias. Entre los principales hallazgos que arrojó la ejecución de dicho proyecto está la conformación preliminar de un corpus lingüístico relacionado con el campo semántico de la tecnología y la informática. La Investigación Acción-Participativa fue la metodología de investigación implementada, esta permitió la intervención activa de los principales involucrados en la problemática de la inclusión digital delos hablantes de la lengua nasa: el cabildo indígena nasa de Bogotá.   es-ES
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Corporación Universitaria Minuto de Dios es-ES
dc.relation https://revistas.uniminuto.edu/index.php/IYD/article/view/1799/1700
dc.rights Derechos de autor 2018 Inclusión y Desarrollo es-ES
dc.rights http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 es-ES
dc.source Inclusión & Desarrollo; Vol. 5 Núm. 2 (2018): Julio-Diciembre; 125-142 es-ES
dc.source 2590-7700
dc.source 2389-7341
dc.source 10.26620/uniminuto.inclusion.5.2.2018
dc.title Translation project from the Firefox browser to the nasa language: en-US
dc.title Proyecto de Traducción del navegador Firefox a la lengua nasa: es-ES
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account